Sony atnaujino savo profesionaliausią modelį Sony A9 II: naujas Sony_A9_III stebina ne tik kaina (6000€). Fotoaparate yra net 9.44 Mpix vaizdo ieškiklis, 5 ašių vaizdo stabilizatorius, kurio efektyvumas 8 žingsniai (64 kartai), -5EV jautrumo fokusavimo sistema veikia fotografuojant net 120 k/s sparta. Video greitas nors ne 8K: 4K/120p, 10 Bit filmuojant visu kadru! Bet labiausiai fotoaparatu džiaugsis sporto ir blyksčių fanai: tai pirmas fotoaparatas galintis fiksuoti 1/80,000s vaizdus! su blykste! globaliu užraktu (global shutter)!
Kas yra globalus užraktas (global shutter)?
(kaip tai versti, beje? skamba prastai) Šiaip tai nelabai su užraktu susiję. Fotoaparato jutiklis (matrica) tai tiesiog didelė mikrochema su milijonais šviesos daviklių. Duomenys matricoje fiksuojami ir nuskaitomi eilutėmis.
Įprastas ir naujas vaizdo fiksavimas: Todėl fotografuojant ar filmuojant greitai judančius daiktus matosi iškraipymai, kartais labai smarkūs:
Kuo prastesnis fotoaparatas tuo prastesnis vaizdelis. Profesionalūs fotoaparatai/kameros turi Rolling shutter, bet labai greitą, tad daugumoje atvejų problemų nebus. Bet.. greitų vaizdų fanai nori būt tikri, jog problemų niekad nebus. Jiems ir skirtas šis fotoaparatas.
Fotoaparato jutiklis tik 24 Mpix, bet jis labai greitas: 1/16,000s trukmės nuotraukų serijas gali daryti 120 k/s sparta, fokusuojant! Yra ir pavėluoto kadro funkcija, kada fotoaratas fiksuoja iki 1.6 sek prieš mygtuko paspaudimą atsitikusį vaizdą (spėkit kaip). Procesorius labai greitas, yra visos įmanomos jungtys (filmuojantiems), 2 kortelių lizdai. Visgi.. žinantys teisingai įtars jog padidinus greitį, nukenčia dinaminis vaizdo diapazonas. Kol kas nežinom kiek. Lauksim testų.
Kaip versti? Vertimo variantų gal būti įvairių. Pvz., bendras užraktas, visuotinis užraktas ar, jei norim aiškesnio termino, aprašomuoju būdu: vienalaikis užraktas, vienalaikio nuskaitymo užraktas, visuotinio nuskaitymo užraktas. Arba net be žodžio "užraktas", nes jo kaip ir nėra fiziškai, tai tik elektroninė funkcija - vienalaikis vaizdo elektroninis nuskaitymas, visuotinis nuskaitymas ar pan. Bet geriau būtų koks nors trumpas, skambus, lengvai ištariamas ir pakankamai lengvai vartojamas. Man labiausiai patiktų "vienaskaitis užraktas". Nes kitaip, aišku, nusistovės "globalšuteris" :D
Bendrasis užraktas, vienaskaitis užraktas yra gana geri variantai. Visuotinis ne ten orientuoja. Šiaip darantis terminą reikia žiūrėti sistemiškai. Čia svarbu, ar iš karto fiksuojamas, nuskaitomas visas kadras (visuma), ar fiksuojama, nuskaitoma dalimis (gali būti nuosekliai ir kitais būdais). Taigi išeina (angliški terminai iš mokslinio straipsnio): visuminio nuskaitymo užraktas (global shutter), dalinio laipsniško nuskaitymo užraktas (rolling shutter), nuosekliojo dalinio laipsniško nuskaitymo užraktas (sequential rolling shutter), atsitiktinio dalinio laipsniško nuskaitymo užraktas (randomly shuffled rolling shutter). Dėl trumpumo tuos du tipus, apie kuriuos daugiausiai bus kalbama (ir parodyta gife), galima sutrauktai vadinti visuminis užraktas ir nuoseklusis užraktas. Čia taip sutrauktai. Žodį elektroninis praleidau, nors kalbame apie elektroninį užraktą. Šiaip jau tiksliau žiūrint čia ne pats shutter, o shutter sampling.
Visuminis skamba visai neblogai. Tačiau gal ne "dalinio nuskaitymo", o, pvz., "palaipsnio" ar "laipsniško" nuskaitymo. Dalinis reikštų, kad tik dalį nuskaitė, o likusios dalies - ne. O jei tikrai norisi dalių, tai tada "nuskaitymo dalimis". Anglišką techninį slengą, kuris itin dažnai būna štai toks "iš lempos", kaip šitas "global", labai dažnai sunku įveikti ir sukurti trumpą, aiškų ir logišką lietuvišką terminą. Su prancūziškais, ispaniškais ar vokiškais (ypač vokiškais) terminais dažniausiai būna gerokai paprasčiau. Na, vienaip ar kitaip galima beveik lažintis, kad, nepaisant visų gerų norų, galų gale vis tieks bus vartojamas jei ne Bado "globalinis užraktas", tai tada "globalusis užraktas", visiškai neatspindintis tų jo savybių, kurias norėta apibūdinti.
Anglų kalbos nereikia tapatinti su visu pasauliu, mes dažnai net nežinome, kaip kitos kalbos sako. Globalinis pas mus turi visai kitą reikšmę („apimantis visą Žemę arba ištirtą kosminę erdvę; pasaulinis“; plg. globalinė padėties nustatymo sistema (GPS)). Vadinamųjų tarptautinių žodžių reikšmės skirtingose kalbose ne visada sutampa, yra nemažai tokių žodžių, kuriuos rusai vadina ложные друзья переводчика. Žodžiu, mūsų kalboje užrakto neišeina vadinti globaliniu.
Sutinku kad yra žodžių, kurie turi skirtingas prasmes, bet nesutinku kad globalus yra toks žodis. Tiek anglų, tiek lietuvių kalbose globalumas yra panašiai globalus, todėl užraktas tinkamas vadinti globaliniu.
Žodį globalinis mes jau seniai suvokiame panašiai kaip pasaulinis, dėl to jis čia netinka. Iš bėdos dar galima būtų kalbėti apie variantą globalusis, bet ir tai nelabai distinktyvu. Anglų global turi dvi reikšmes, mes skolinamės tik vieną, o kitą paprastai verčiame bendras, visuminis, visas, visiškas ir pan.
Shooteris is anglu kalbos,tai kaip ir sauti.Lietuviksia,tai kaip ir mechanika atidaryti ir uzdaryti.... Lietuviskame variante uzraktas ,tai totali nesamone imho..
O elektroninis stabilizatorius, elektroninis parašas, elektroninė knyga? Šiaip „elektroninis užraktas“ prireikus galėtų reikšti tikrą elektra valdomą užraktą su elektronikos dalimis (visi tokie dabartiniuose fotoaparatuose), „mechaninis užraktas“ būtų senuose fotoaparatuose, kur užvedimas ir paleidimas daromas grynai mechaniškai, o mūsų diskutuojamas virtualus užraktas būtų „skaitmeninis užraktas“ (kaip „skaitmeninis fotoaparatas“).
Sveiki, norėčiau tik atkreipti dėmesį į tai, kad "shutter" nėra tas pats kaip "shooter". Tą įtaisą buvo galima dar pavadinti, pvz., "langinėmis" ar kokiu modernesniu jų analogu. Žodžiai "shooting" ir "shoot" taip pastaruoju metu paplito internetuose, kad jau matyt nebesuprantame, ką darome, fotografuojame ar šaudome, ar dar ką. Ta pačia tema, dar vieną dalyką pastebėjau apie "užrakto" vartoseną tekstuose lietuvių kalba. Įvairiuose šaltiniuose, visų pirma skirtingų gamintojų interneto svetainėse, rašoma skirtingai ir darosi nebeaišku, ką su užraktu darome. Vienur jį "paleidžiame", o kitur jau "atleidžiame". Matyt, priklausomai nuo to, kaip užplauks rašyti vertėjui ar mašininio vertimo sistemai.
Įdomus dalykas atsitiko. Susapnavau sapną, jog nusipirkau rimtą Sony fotiką, viso kadro, naują brangų, už 3000€ Keista. Šiaip nesapnuoju ir tuo labjau fotikų ir jų kainų. Atsibudęs radau šią Sony naujieną, paskelbtą JAV lyg tada kada sapnavau. Na, koks Jungas pasakytų jog kažkur kažkada mačiau anonso datą ir tai užsifiksavo pasąmonėje...
Ir prieš tai dar papildomus 3000 reik susapnuoti :))
2.8
eFoto redaktorius2023.11.10, 16:11, rašė:
Kai sapne pasakiau žmonai, sako OK, geras daiktas Kai ryte jai pasakiau, tai NO NO :) 3000 tai jau pernelyg. Šiaip fotkinu su 300€ vertės įranga ir visai patenkintas
Kaip sakė reklama, jei nėra skirtumo, tai kam mokėti brangiau? Jei vienodai „veža“ (www.demotyvacijos.lt/jei-nera-skirtumo-60c759d9974ab-1576263...). Aš taip pat daugiausia fotografuoju su komplektais, kurių rinkos vertė ~300€ (nors turiu ir brangesnių). Pagrindinis ribojantysis veiksnys yra ne fotoaparato, o mano paties galimybės.
Aš taip pat vengiu investuoti į brangų komplektą. Apskritai neperku naujos foto technikos. Tik naudotą. Bet priežastis kita - man kas ~kelis metus patinka keisti sistemą. Turėjau Ricoh GR, Canon M, o dabar Fuji. Ir po trijų metų su Fuji jau visai norėčiau Nikon pabandyti. Gal kada rasiu geriausią sistemą :))
Jūsų komentaras
Rašyti komentarus gali TIK užsiregistravę eFoto.lt dalyviai. Užsiregistruoti